Search Results

Topics:amor+de+dios

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
FlexScoreFlexPresent

O Breathe on Me, O Breath of God (Espíritu Consolador)

Author: Edwin Hatch, 1835-1889 Meter: 8.6.8.6 Appears in 339 hymnals Topics: Amor de Dios para Nosotros Scripture: Psalm 104:29-30 Used With Tune: ST. COLUMBA Text Sources: Tr. by the Revisory Committee for Cántico Nuevo, alt.
TextPage scansFlexScoreFlexPresentAudio

O Sacred Head, Surrounded (Oh Rostro Ensangrentado)

Author: St. Bernard of Clairvaux, 1091-1153; Henry W. Baker, 1821-1877; Federico Fliedner, 1845-1901 Meter: 7.6.7.6 D Appears in 88 hymnals Topics: Amor de Dios para Nosotros Lyrics: ENGLISH - 1 O Sacred Head, surrounded By crown of piercing thorn! O bleeding Head, so wounded, Reviled and put to scorn! The pow'r of death comes o'er you, The glow of life decays, Yet angel hosts adore you And tremble as they gaze. 2 I see your strength and vigor All fading in the strife, And death with cruel rigor, Bereaving you of life; O agony and dying! O love to sinners free! Jesus, all grace supplying, O turn your face on me. 3 In this, your bitter passion, Good Shepherd, think of me With your most sweet compassion, Unworthy though I be: Beneath your cross abiding For ever would I rest, In your dear love confiding, And with your presence blest. SPANISH: ¡Oh rostro ensangrentado Imagen del dolor, Que sufres resignado La burla y el furor! Soportas la tortura, La saña, la maldad; En tan cruel amargura, ¡Que grandes es tu bondad! 2 Cubrió tu noble frente La palidez mortal, Cual velo transparente De tu sufrir, señal. Cerróse aquella boca, La lengua enmudeció, La fría muerte toca Al que la vida dio. 3 Señor, tu has soportado Lo que yo merecí; La culpa que has cargado, Cargarla yo debí. Mas mírame, confío En tu cruz y pasión. Otórgame, Dios mío, La gracia del perdón. Scripture: Mark 15:17-18 Used With Tune: PASSION CHORALE
TextPage scansFlexScoreFlexPresentAudio

I Heard the Voice of Jesus Say (Oí la Voz del Salvador)

Author: Horatius Bonar, 1808-1889; Anonymous Meter: 8.6.8.6 D Appears in 1,226 hymnals Topics: Amor de Dios para Nosotros First Line: I head the voice of Jesus say (Oí la voz del Salvador) Lyrics: ENGLISH - 1 I heard the voice of Jesus say, "Come unto me and rest; Lay down, O weary one, lay down Your head upon my breast." I came to Jesus as I was, So weary, worn, and sad; I found in him a resting place, And he has made me glad. 2 I heard the voice of Jesus say, "Behold, I freely give The living water: thirsty one, Stoop down and drink and live." I came to Jesus, and I drank Of that life-giving stream; My thirst was quenched, my soul revived, And now I live in him. 3 I heard the voice of Jesus say, "I am this dark world's light; Look unto me, our morn shall rise, And all your day be bright." I looked to Jesus, and I found In him my star, my sun; And in that light of life I'll walk Till trav'ling days are done. SPANISH - 1 Oí la voz del Salvador Decir con tierno amor: "¡Oh! ven a mí, descansarás; Soy tu consolador." Cansado estaba, y sin tardar, A Cristo acudí, Y luego dulce alivio y pas Por fe yo recibí. 2 Oí la voz del Salvador Decir: "Venid, bebed; Yo soy la fuente de salud Que apaga toda sed." Con sed de Dios, del vivo Dios, Busqué al Salvador; Lo hallé, mi sed el apagó, Y hoy vivo en mi Señor. 3 Oí su dulce voz decir: "Del mundo soy la luz; "¡Oh! mírame, te salvaré; Hay vida por mi cruz." Mirando a Cristo, luego en él Mi norte y sol hallé; Y en esa luz de vida y paz Por siempre viviré. Scripture: Matthew 11:25-30 Used With Tune: KINGSFOLD

Tunes

tune icon
Tune authorities
FlexScoreAudio

RESIGNATION

Meter: 8.6.8.6 D Appears in 101 hymnals Composer and/or Arranger: John L. Bell, b. 1949 Topics: Amor de Dios para Nosotros Tune Sources: Funk's Compilation of Genuine Church Music, 1832 Tune Key: B Flat Major Incipit: 13532 35165 31351 Used With Text: My Shepherd, you Supply My Need (Señor, Tú Eres Mi Pastor)
FlexScoreAudio

HOW GREAT THOU ART

Meter: 11.10.11.10 with refrain Appears in 170 hymnals Composer and/or Arranger: Stuart K. Hine, 1899-1989 Topics: Amor de Dios para Nosotros Tune Key: B Flat Major Incipit: 55535 55664 66665 Used With Text: How Great Thou Art (¡Cuán Grande Eres, Oh Señor)
FlexScoreAudio

DIX

Meter: 7.7.7.7.7.7 Appears in 833 hymnals Composer and/or Arranger: Conrad Kocher, 1986-1872; William H. Monk, 1823-1889 Topics: Amor de Dios para Nosotros Tune Key: G Major Incipit: 17121 44367 16555 Used With Text: For the Beauty of the Earth (Por la Excelsa Majestad)

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals

No hay amor como el de Dios

Author: Rafael Cuna Hymnal: El Himnario Presbiteriano #30 (1999) Topics: Amor de Dios Refrain First Line: El amor de mi Señor Scripture: Ephesians 3:14-19 Languages: Spanish Tune Title: EL AMOR DE MI SEÑOR

Oh amor de Dios

Author: Frederick M. Lehman; Rabí Meir ben Isaac Nehorai; William R. Adell Hymnal: Celebremos Su Gloria #63 (1992) Topics: Amor de Dios First Line: ¡Oh amor de Dios! Su inmensidad Refrain First Line: ¡Oh amor de Dios! brotando está Scripture: Ephesians 3:14-21 Languages: Spanish Tune Title: LOVE OF GOD
Text

Dios es amor

Author: J. Baylach Hymnal: El Himnario Presbiteriano #16 (1999) Topics: Amor de Dios First Line: La creación es su obra de amor Refrain First Line: Dios es amor, amor, amor Lyrics: Estribillo: Dios es amor, amor, amor. ¡Aleluya, Aleluya! Dios es amor, amor, amor. ¡Aleluya, Aleluya! Dios es amor, amor, amor, ¡Aleluya, Aleluya! 1 La creación es su obra de amor. ¡Aleluya, La redención una alianza de amor. ¡Aleluya! Todo su reino es un reino de amor. ¡Aleluya! 2 Todos unidos* a Dios en amor. ¡Aleluya! Anunciaremos su reino de amor. ¡Aleluya! Hasta cantar en el cielo su amor. ¡Aleluya! [Estribillo] *toda unidas Scripture: 1 John 4:16 Languages: Spanish Tune Title: BAYLACH

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Johann Sebastian Bach

1685 - 1750 Person Name: J. S. Bach, 1685-1750 Topics: Amor de Dios para Nosotros Harmonizer of "PASSION CHORALE " in Oramos Cantando = We Pray In Song Johann Sebastian Bach was born at Eisenach into a musical family and in a town steeped in Reformation history, he received early musical training from his father and older brother, and elementary education in the classical school Luther had earlier attended. Throughout his life he made extraordinary efforts to learn from other musicians. At 15 he walked to Lüneburg to work as a chorister and study at the convent school of St. Michael. From there he walked 30 miles to Hamburg to hear Johann Reinken, and 60 miles to Celle to become familiar with French composition and performance traditions. Once he obtained a month's leave from his job to hear Buxtehude, but stayed nearly four months. He arranged compositions from Vivaldi and other Italian masters. His own compositions spanned almost every musical form then known (Opera was the notable exception). In his own time, Bach was highly regarded as organist and teacher, his compositions being circulated as models of contrapuntal technique. Four of his children achieved careers as composers; Haydn, Mozart, Beethoven, Mendelssohn, Schumann, Brahms, and Chopin are only a few of the best known of the musicians that confessed a major debt to Bach's work in their own musical development. Mendelssohn began re-introducing Bach's music into the concert repertoire, where it has come to attract admiration and even veneration for its own sake. After 20 years of successful work in several posts, Bach became cantor of the Thomas-schule in Leipzig, and remained there for the remaining 27 years of his life, concentrating on church music for the Lutheran service: over 200 cantatas, four passion settings, a Mass, and hundreds of chorale settings, harmonizations, preludes, and arrangements. He edited the tunes for Schemelli's Musicalisches Gesangbuch, contributing 16 original tunes. His choral harmonizations remain a staple for studies of composition and harmony. Additional melodies from his works have been adapted as hymn tunes. --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Joachim Neander

1650 - 1680 Person Name: Joachim Neander, 1650-1680 Topics: Amor de Dios para Nosotros Author of "Praise to the Lord, the Almighty (Alma, Bendice al Señor)" in Oramos Cantando = We Pray In Song Neander, Joachim, was born at Bremen, in 1650, as the eldest child of the marriage of Johann Joachim Neander and Catharina Knipping, which took place on Sept. 18, 1649, the father being then master of the Third Form in the Paedagogium at Bremen. The family name was originally Neumann (Newman) or Niemann, but the grandfather of the poet had assumed the Greek form of the name, i.e. Neander. After passing through the Paedagogium he entered himself as a student at the Gymnasium illustre (Academic Gymnasium) of Bremen in Oct. 1666. German student life in the 17th century was anything but refined, and Neander seems to have been as riotous and as fond of questionable pleasures as most of his fellows. In July 1670, Theodore Under-Eyck came to Bremen as pastor of St. Martin's Church, with the reputation of a Pietist and holder of conventicles. Not long after Neander, with two like-minded comrades, went to service there one Sunday, in order to criticise and find matter of amusement. But the earnest words of Under-Eyck touched his heart; and this, with his subsequent conversations with Under-Eyck, proved the turning-point of his spiritual life. In the spring of 1671 he became tutor to five young men, mostly, if not all, sons of wealthy merchants at Frankfurt-am-Main, and accompanied them to the University of Heidelberg, where they seem to have remained till the autumn of 1673, and where Neander learned to know and love the beauties of Nature. The winter of 1673-74 he spent at Frankfurt with the friends of his pupils, and here he became acquainted with P. J. Spener (q.v.) and J. J. Schütz (q.v.) In the spring of 1674 he was appointed Rector of the Latin school at Düsseldorf (see further below). Finally, in 1679, he was invited to Bremen as unordained assistant to Under-Eyck at St. Martin's Church, and began his duties about the middle of July. The post was not inviting, and was regarded merely as a stepping stone to further preferment, the remuneration being a free house and 40 thalers a year, and the Sunday duty being a service with sermon at the extraordinary hour of 5 a.m. Had he lived, Under-Eyck would doubtless have done his best to get him appointed to St. Stephen's Church, the pastorate of which became vacant in Sept., 1680. But meantime Neander himself fell into a decline, and died at Bremen May 31, 1680 (Joachim Neander, sein Leben und seine Lieder. With a Portrait. By J. F. Iken, Bremen, 1880; Allgemeine Deutsche Biographie, xxiii. 327, &c.) Neander was the first important hymn-writer of the German Reformed Church since the times of Blaurer and Zwick. His hymns appear to have been written mostly at Düsseldorf, after his lips had been sealed to any but official work. The true history of his unfortunate conflict has now been established from the original documents, and may be summarized thus. The school at Düsseldorf was entirely under the control of the minister and elders of the Reformed Church there. The minister from about July, 1673, to about May, 1677, was Sylvester Lürsen (a native of Bremen, and only a few years older than Neander), a man of ability and earnestness, but jealous, and, in later times at least, quarrelsome. With him Neander at first worked harmoniously, frequently preaching in the church, assisting in the visitation of the sick, &c. But he soon introduced practices which inevitably brought on a conflict. He began to hold prayer meetings of his own, without informing or consulting minister or elders; he began to absent himself from Holy Communion, on the ground that he could not conscientiously communicate along with the unconverted, and also persuaded others to follow this example; and became less regular in his attendance at the ordinary services of the Church. Besides these causes of offence he drew out a new timetable for the school, made alterations on the school buildings, held examinations and appointed holidays without consulting any one. The result of all this was a Visitation of the school on Nov. 29, 1676, and then his suspension from school and pulpit on Feb. 3, 1677. On Feb. 17 he signed a full and definite declaration by which "without mental reservations" he bound himself not to repeat any of the acts complained of; and thereupon was permitted to resume his duties as rector but not as assistant minister. The suspension thus lasted only 14 days, and his salary was never actually stopped. The statements that he was banished from Düsseldorf, and that he lived for months in a cave in the Neanderthal near Mettmann are therefore without foundation. Still his having had to sign such a document was a humiliation which he must have felt keenly, and when, after Lürsen's departure, the second master of the Latin school was appointed permanent assistant pastor, this feeling would be renewed. Neander thus thrown back on himself, found consolation in communion with God and Nature, and in the composition of his hymns. Many were without doubt inspired by the scenery of the Neanderthal (a lovely valley with high rocky sides, between which flows the little river Düssel); and the tradition is probable enough that some of them were composed in a cave there. A number were circulated among his friends at Düsseldorf in MS., but they were first collected and published after his removal to Bremen, and appeared as:— A und Ώ, Joachimi Neandri Glaub-und Liebesübung: — auffgemuntert durch ein fällige Bundes Lieder und Danck-Psalmen, Bremen, Hermann Brauer, 1680; 2nd ed. Bremen, 1683 ; 3rd ed. Bremen, 1687; 4th ed. Frankfurt, 1689. These editions contain 57 hymns. In the 5th ed., Frankfurt and Leipzig, 1691, edited by G. C. Strattner, eight hymns were added as being also by Neander. [The whole of these eds. are in the Royal Library, Berlin. The so-called 3rd. ed. at Wesel, 1686, also found in Berlin, was evidently pirated.] Other editions rapidly followed till we find the complete set (i.e. 57 or 58) formally incorporated as part of a hymnbook, e.g. in the Marburg Reformed Gesang-Buch, 1722, where the first part consists of Lobwasser's Psalter, the second of Neander's Bundeslieder, and the third of other hymns. Neander's Bundeslieder also form a division of the Lemgo Reformed Gesang-Buch, 1722; and of a favourite book used in the meetings conducted by G. Tersteegen, which in the 5th ed., Solingen, 1760, has the title Gott-geheiligtes Harfen-Spiel der Kinder Zion; bestehend in Joachimi Neandri sämtlichen Bundes-Liedern, &c. In this way, especially in the district near Düsseldorf and on the Ruhr, Neander's name was honoured and beloved long after it had passed out of memory at Bremen. Many of Neander's hymns were speedily received into the Lutheran hymnbooks, and are still in universal use. The finest are the jubilant hymns of Praise and Thanksgiving, such as his "Lobe den Herren”, and those setting forth the Majesty of God in His works of beauty and wonder in Nature, such as his "Himmel, Erde", and "Unbegreiflich Gut"; while some of his hymns of Penitence, such as his "Sieh hier bin ich, Ehrenkönig" (q.v.), are also very beautiful. Many are of a decidedly subjective cast, but for this the circumstances of their origin, and the fact that the author did not expect them to be used in public worship, will sufficiently account. Here and there there are doubtless harshnesses, and occasionally imagery which is rather jarring; and naturally enough the characteristic expressions and points of view of German 17th cent. Pietism and of the "Covenant Theology" are easily enough detected. But the glow and sweetness of his better hymns, their firm faith, originality, Scripturalness, variety and mastery of rhythmical forms, and genuine lyric character fully entitled them to the high place they hold. Of the melodies in the original edition of 1680 there are 19 by Neander himself, the best known being those to Nos. viii. and xi. below. The hymns by Neander which have passed into English, and have not already been referred to, are:— Hymns in English common use: i. Meine Hoffnung stehet feste. Thanksgiving. Founded on 1 Tim. vi. 17. 1680 as above, p. 115, in 5 stanzas of 7 lines, entitled "Grace after meat." In the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 712. Translated as:— All my hope is grounded surely. A full and good translation by Miss Winkworth, as No. 8 in her Chorale Book for England, 1863. Another translation is: "All my Hope is fix'd and grounded." By J. C. Jacobi, 1720, p. 17, repeated in his ed., 1732, p. 64, altered and beginning, "All my Hope is firmly grounded." ii. Unbegreiflich Gut, wahrer Gott alleine. Summer. According to tradition this was written in the summer of 1677, in a cave in the Neanderthal near Düsseldorf, while Neander was in enforced absence from his school duties (Koch, vi. 20). It is founded on Ps. civ. 24. 1680, p. 165, in 12 stanzas of 6 lines, and entitled, "The Joys of Summer and Autumn in Field and Forest." The following note shows that the "Feeling for Nature" is not entirely modern. “It is also a travelling hymn in summer or autumn for those who, on their way to Frankfurt on the Main, go up and down the river Rhine, where between Cologne and Mainz, mountains, cliffs, brooks and rocks are to be beheld with particular wonder; also in the district of Berg in the rocky region [the ‘Gestein' now called the Neanderthal], not far from Düsseldorf." The hymn is in Knapp's Evangelischer Lieder-Schatz 1850, No. 2163 (1865, No. 2231), omitting st. x. Translated as:-— 0 Thou true God alone. A very good translation, omitting st. x., by Miss Winkworth, in her Christian Singers, 1869, p. 286. Her translation of st. i., iii.-v. altered in metre, and beginning "Thou true God alone," are No. 53 in M. W. Stryker's Christian Chorals, 1885. Hymns not in English common use:—— iii. Auf, auf, mein Geist, erhebe dich zum Himmel. Holy Communion. Founded on Ps. xxiii. 6. 1860, as above, p. 27, in 5 stanzas, entitled, "The soul strengthened and refreshed. After the reception of the Holy Communion." In Porst's Gesang-Buch, ed. 1855, No. 218. In the Moravian London Gesang-Buch, 1753, No. 697, it begins, "Den Himmels-Vorschmack hab' ich auf der Erde," and in the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 1178, it was further recast (by C. Gregor?) and altered to "hab'ich schon hinieden." Translated as "Heav'n's foretaste I may here already have." By F W. Foster & J. Miller, as No. 596, in the Moravian Hymn Book, 1789. In the 1801 ed. (1849, No. 1003) it begins, “Since Jesus dy'd, my guilty soul to save." iv. Der Tag ist hin, mein Jesu, bei mir bleibe. Evening. Founded on St. Luke xxiv. 29. 1680, p. 15, in 6 stanzas entitled, "The Christian returning thanks at eventide." In the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 512. The translations are: (1) "The Day is gone, come Jesu my Protector." In the Supplement to German Psalmody, ed. 1765, p. 72. (2) "The day is past, Thou Saviour dear, still dwell my breast within." By H. J. Buckoll, 1842, p. 82. (3) "The day is gone, abide with me tonight." By E. Massie, 1867, p. 192. (4) "The day is gone, abide with me, 0 Jesus." By R. Massie, in the Day of Rest, 1877. v. Grosser Prophete, mein Herze begehret. Love to Christ. Founded on 1 Cor. xvi. 22. 1680, p. 191, in 4 stanzas. Translated as “Heavenly Prophet, my Heart is desiring." By J. C. Jacobi, 1720, p. 40. vi. Jehovah ist mein Licht und Gnadensonne. God's Perfections. Founded on 1 John i. 7. 1680, p. 19 in 4 stanzas, entitled, "Walking in the Light." Translated as, "Jehovah is my light, salvation showing." By Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 6). vii. 0 allerhöchster Menschenhüter. Morning. A hymn of praise to our Almighty Preserver. 1680, p. 11, in 6 stanzas, founded on Ps. lix. 16; and entitled, "The Christian singing at Morning." Translated as, "O Thou Most Highest! Guardian of mankind." By Miss Winkworth, 1858, p. 72. viii. Unser Herrscher, unser König. Thanksgiving. Founded on Acts viii. 2. 1680, p. 147, in 6 stanzas, entitled, "The glorious Jehovah." In the Unverfälschter Liedersegen 1851, No. 344. The well-known melody (in the Society for Promoting Christian Knowledge Church Hymns called Munich) is also by Neander, and appeared along with the hymn. Translated as, "Sovereign Ruler, King victorious," in the British Herald, Dec, 1865, p. 185, and Reid's Praise Book, 1872. ix. Wie fleucht dahin der Menschenzeit. For the Dying. A powerful hymn on the vanity of the earthly, founded on Ps. xc. 12. 1680, p. 174, in 7 stanzas, entitled, "He that counts his days." In the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 845. The translations are: (1) "This life is like a flying dream" (beginning with st. ii. "Das Leben ist gleich wie ein Traum"). By Mrs. Findlater, in Hymns from the Land of Luther, 1858, p. 24 (1884, p. 146). (2) "Though hastening onward to the grave." By E. Massie, 1867, p. 36. x. Wo soil ich hin? wer helfet mir? Lent. Founded on Romans vii. 24. 1680, p. 51, in 5 st. entitled “The distressed one longing for Redemption." In the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 393. The translations are: (1) "For help, O whither shall I flee." By Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 146). (2) "How shall I get there? who will aid?" By Miss Warner, 1858, p. 52. xi. Wunderbarer König. Thanksgiving. Founded on Ps. cl. 6. 1680, p. 159, in 4 stanzas, entitled, "Inciting oneself to the Praise of God." In the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 787. The melody, a very fine one (called by Mr. Mercer Groningen), is also by Neander, and appeared along with the hymn. The translations are: (1) "Wonderful Creator." By J. C. Jacobi, 1722, p. 88. (2) "Wonderful and blessed." By J. D. Burns in his Memoir and Remains, 1869, p. 230. (3) "Wondrous King Almighty." By N. L. Frothingham, 1870, p. 266. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Henry Van Dyke

1852 - 1933 Person Name: Henry van Dyke, 1852-1933 Topics: Amor de Dios para Nosotros Author of "Joyful, Joyful, We Adore You (Jubilosos, Te Adoramos)" in Oramos Cantando = We Pray In Song See biography and works at CCEL