Search Results

Topics:christian+year -trinity

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextFlexScoreFlexPresent

Lead on, O King Eternal

Author: Ernest W. Shurtleff Meter: 7.6.7.6 D Appears in 397 hymnals Topics: Warfare, Spiritual; Warfare, Christian First Line: Lead on, O King Eternal, The day of march has come Lyrics: 1 Lead on, O King eternal, the day of march has come; henceforth in fields of conquest your tents will be our home. Through days of preparation your grace has made us strong; and now, O King eternal, we lift our battle song. 2 Lead on, O King eternal, till sin's fierce war shall cease, and holiness shall whisper the sweet amen of peace. For not with swords' loud clashing or roll of stirring drums with deeds of love and mercy the heavenly kingdom comes. 3 Lead on, O King eternal; we follow, not with fears, for gladness breaks like morning where'er your face appears. Your cross is lifted o'er us, we journey in its light; the crown awaits the conquest; lead on, O God of might. Psalter Hymnal, (Gray)
TextFlexScoreFlexPresent

God of Our Fathers, Whose Almighty Hand

Author: Daniel C. Roberts Meter: 10.10.10.10 Appears in 419 hymnals Topics: Citizenship, Christian; Memorial Day; National Righteousness; Patriotic; Righteousness; Social Betterment; liturgical Prayer Songs Lyrics: 1 God of the ages, whose almighty hand leads forth in beauty all the starry band of shining worlds in splendor through the skies, our grateful songs before thy throne arise. 2 Thy love divine hath led us in the past; in this free land with thee our lot is cast; be thou our ruler, guardian, guide, and stay, thy Word our law, thy paths our chosen way. 3 From war's alarms, from deadly pestilence, be thy strong arm our ever sure defense; thy true religion in our hearts increase; thy bounteous goodness nourish us in peace. 4 Refresh thy people on their toilsome way; lead us from night to never-ending day; fill all our lives with love and grace divine, and glory, laud, and praise be ever thine. United Methodist Hymnal, 1989
FlexScoreFlexPresent

Stand Up, Stand Up for Jesus

Author: George Duffield Meter: 7.6.7.6 D Appears in 1,788 hymnals Topics: Warfare, Christian First Line: Stand up, stand up, for Jesus, Ye soldiers of the cross (Duffield) Refrain First Line: Stand up, ye soldiers

Tunes

tune icon
Tune authorities
FlexScoreAudio

LOBE DEN HERREN

Meter: 14.14.4.7.8 Appears in 413 hymnals Composer and/or Arranger: William Sterndale Bennett Topics: The Glory of the Triune God Providence; Adoration and Praise; Christian Year Thanksgiving Day; Love; Opening Hymns; Providence Tune Key: F Major Incipit: 11532 17656 7121 Used With Text: Praise to the Lord, the Almighty
Page scansFlexScoreAudio

JUDAS MACCABAEUS

Appears in 139 hymnals Composer and/or Arranger: George Frideric Handel Topics: Choruses and Refrains; Christian Year Easter; Courage; Eternal Life; God Glory; Jesus Christ Exaltation; Jesus Christ Lord of Life; Jesus Christ Resurrection; Joy; Light; Service Music Sending Forth/Commissioning; Victory; Water; Easter 1 Year A; Easter 2 Year A; Ascension Year A; Epiphany 6 Year B; Easter 2 Year B; Easter 3 Year B; Easter 1 Year C; Easter 2 Year C; Easter Evening Year ABC Tune Key: D Major Incipit: 53451 23454 32345 Used With Text: Thine is the Glory (À toi la gloire)
Page scansFlexScoreAudio

REDHEAD 76

Meter: 7.7.7.7.7.7 Appears in 455 hymnals Composer and/or Arranger: Richard Redhead Topics: God Known in Jesus Christ Suffering and Death; Christian Year: Holy Week; Jesus Christ; Jesus Christ: Cross; Jesus Christ: Resurrection; Jesus Christ: Suffering Tune Key: E Flat Major Incipit: 11234 43112 32211 Used With Text: Go to Dark Gethsemane

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
Text

At the Name of Jesus

Author: Caroline Maria Noel Hymnal: Voices United #335 (1996) Meter: 11.11.11.11 Topics: Jesus Christ Praise and Thanksgiving; Adoration and Praise; Adoration and Praise; Christian Year Passion/Palm Sunday; Christian Year Holy Week; Christian Year Triduum; Commitment; Conversion; Faithfulness; Humility; Jesus Christ Adoration and Praise; Jesus Christ Creator; Jesus Christ Faithfulness; Jesus Christ Kingship, Conqueror; Jesus Christ Love of; Jesus Christ name; Jesus Christ Praise; Jesus Christ Reign; Jesus Christ Saviour; Jesus Christ Second Coming; Jesus Christ Word; Salvation; Second Coming; Surrender; Temptation; Trust; Truth; Witness; Word of God; Worship; Christmas 1 Year A; Christmas 2 Year A; Baptism of Jesus Year A; Palm/Passion Sunday Year A; Easter 2 Year A; Ascension Year A; Proper 8 Year A; Proper 13 Year A; Proper 14 Year A; Proper 16 Year A; Proper 19 Year A; Proper 21 Year A; Reign of Christ Year A; Advent 4 Year B; Christmas 2 Year B; Epiphany Last/Transfig. Year B; Lent 3 Year B; Palm/Passion Sunday Year B; Easter 4 Year B; Proper 21 Year B; Proper 27 Year B; Reign of Christ Year B; Advent 3 Year C; Baptism of Jesus Year C; Epiphany Last/Transfig. Year C; Lent 1 Year C; Palm/Passion Sunday Year C; Proper 4 Year C; Proper 9 Year C; Proper 20 Year C; Reign of Christ Year C; Easter Evening Year ABC First Line: At the name of Jesus every knee shall bow Lyrics: 1 At the Name of Jesus every knee shall bow, every tongue confess him King of glory now; 'tis our God's great pleasure we should call him Lord, who from the beginning was the mighty Word. 2 Humbled for a season to receive a name from the lips of sinners unto whom he came, faithfully he bore it, spotless to the last, brought it back victorious when from death he passed. 3 Name him, Christians, name him, with love strong as death, but with awe and wonder, and with bated breath; he is God the Saviour, he is Christ the Lord, ever to be worshipped, trusted, and adored. 4 In your hearts enthrone him; there let him subdue all that is not holy, all that is not true; crown him as your Captain in temptation's hour; let his will enfold you in its light and power. 5 Christians, this Lord Jesus shall return again, with his Father's glory, with his angel train; for all wreaths of empire meet upon his brow, and our hearts confess him King of Glory now. Languages: English Tune Title: KING'S WESTON
Text

Good Christian Friends, Rejoice

Author: John Mason Neale Hymnal: Voices United #35 (1996) Meter: Irregular Topics: The Christian Year Christmas; Calling and Response; Christian Year Christmas; Good News, Gospel; Jesus Christ Birth and Infancy; Joy; Peace (Inner, Calmness, Serenity; Salvation; Advent 4 Year A; Christmas 1 Year A; Proper 23 Year B; Advent 3 Year C; Christmas 2 Year C; Epiphany 5 Year C Lyrics: 1. Good Christian friends, rejoice with heart and soul and voice! Give ye heed to what we say: News! News! Jesus Christ is born today. Ox and ass before him bow, and he is in the manger now. Christ is born today! Christ is born today! 2 Good Christian friends, rejoice with heart and soul and voice! Now ye hear of endless bliss: Joy! Joy! Jesus Christ was born for this! He hath opened heaven's door, and we are blest for evermore. Christ was born for this! Christ was born for this! 3 Good Christian friends, rejoice with heart and soul and voice! Now ye need not fear the grave: Peace! Peace! Jesus Christ was born to save! Calls you one and calls you all to gain his everlasting hall. Christ was born to save! Christ was born to save! Languages: English Tune Title: IN DULCI JUBILO
Text

Good Christians All, Rejoice and Sing

Author: Cyril A. Alington, 1872-1955 Hymnal: Voices United #169 (1996) Meter: 8.8.8 with alleluia Topics: The Christian Year Easter; Christian Year Easter; Evangelism (Good News); Good News, Gospel; Hallelujah; Jesus Christ Lord of Life; Jesus Christ name; Jesus Christ Resurrection; Jesus Christ Saviour; Music and Singing; Resurrection; Unity; Victory; Easter 1 Year A; Easter 3 Year A; Proper 7 Year A; Proper 28 Year A; Easter 2 Year B; Easter 3 Year B; Easter 1 Year C Lyrics: 1 Good Christians all, rejoice and sing! Now is the triumph of our King! To all the world glad news we bring: Hallelujah, hallelujah, hallelujah! 2 The Lord of life is risen today! Bring flowers of song, bedeck the way; let every tongue rejoice and say: Hallelujah, hallelujah, hallelujah! 3 Praise we in songs of victory that love, that life which cannot die, and sing with hearts uplifted high: Hallelujah, hallelujah, hallelujah! 4 Your name we bless, O risen Lord, and sing today with one accord the life laid down, the life restored: Hallelujah, hallelujah, hallelujah! Languages: English Tune Title: VULPIUS (GELOBT SEI GOTT)

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Christian Fürchtegott Gellert

1715 - 1769 Person Name: Christian Furchtegott Gellert, 1715-69 Topics: Seasons of the Christian Year Easter and Holy Week; Living the Christian Life Heaven and Victory over Death Author of "Jesus lives! thy terrors now" in Complete Mission Praise Gellert, Christian Fürchtegott, son of Christian Gellert, pastor at Hainichen in the Saxon Harz, near Freiberg, was born at Hainichen, July 4, 1715. In 1734 he entered the University of Leipzig as a student of theology, and after completing his course acted for some time as assistant to his father. But then, as now, sermons preached from manuscript were not tolerated in the Lutheran Church, and as his memory was treacherous, he found himself compelled to try some other profession. In 1739 he became domestic tutor to the sons of Herr von Lüttichau, near Dresden, and in 1741 returned to Leipzig to superintend the studies of a nephew at the University. He also resumed his own studies. He graduated M.A. 1744; became in 1745 private tutor or lecturer in the philosophical faculty; and was in 1751 appointed extraordinary professor of philosophy, lecturing on poetry and rhetoric, and then on moral philosophy. An ordinary professorship offered to him in 1761 he refused, as he did not feel strong enough to fulfil its duties, having been delicate from a child, and after 1752 suffering very greatly from hypochondria. He died at Leipzig, Dec. 13, 1769 (Koch, vi. 263-277; Allgemeine Deutsche Biographie, viii. 544-549, &c). As a professor, Gellert was most popular, numbering Goethe and Lessing among his pupils, and won from his students extraordinary reverence and affection, due partly to the warm interest he took in their personal conduct and welfare. In his early life he was one of the contributors to the Bremer Beiträge; and was one of the leaders in the revolt against the domination of Gottsched and the writers of the French school. His Fables (1st Ser. 1746; 2nd 1748), by their charm of style, spirit, humour and point, may justly be characterised as epoch-making, won for him universal esteem and influence among his contemporaries of all classes, and still rank among the classics of German literature. As a hymnwriter he also marks an epoch; and while in the revival of churchly feeling the hymns of the Rationalistic period of 1760 to 1820 have been ignored by many recent compilers, yet the greatest admirers of the old standard hymns have been fain to stretch their area of selection from Luther to Gellert. He prepared himself by prayer for their composition, and selected the moments when his mental horizon was most unclouded. He was distinguished by deep and sincere piety, blameless life, and regularity in attendance on the services of the Church. His hymns are the utterances of a sincere Christian morality, not very elevated or enthusiastic, but genuine expressions of his own feelings and experiences; and what in them he preached he also put in practice in his daily life. Many are too didactic in tone, reading like versifications of portions of his lectures on morals, and are only suited for private use. But in regard to his best hymns, it may safely be said that their rational piety and good taste, combined with a certain earnestness and pathos, entitle them to a place among the classics of German hymnody. They exactly met the requirements of the time, won universal admiration, and speedily passed into the hymnbooks in use over all Germany, Roman Catholic as well as Lutheran. Two of Gellert's hymns are noted under their own first lines, viz., "Jesus lebt, mit ihm auch ich," and "Wie gross ist des All-mächtgen Güte." The following have also passed into English, almost all being taken from his Geistliche Oden und Lieder, a collection of 54 hymns first published at Leipzig, 1757, and which has passed through very numerous editions:— I. Hymns in English common use: i. An dir allein, an dir hab ich gesündigt. Lent. 1757, p. 102, in 6 stanzas of 4 lines, entitled "Hymn of Penitence." In Zollikofer's Gesange-Buch, 1766, and the Berlin Geistliche Lieder S., ed. 1863, No. 499. Translated as:— Against Thee only have I sinn'd, I own it. A good and full version, by Miss Wink worth, as No. 42 in her Chorale Book for England, 1863. Another translation is:— "Against Thee, Lord, Thee only my transgression," by N. L. Frothingham, 1870, p. 241. ii. Dies ist der Tag, den Gott gemacht. Christmas. One of his best and most popular hymns. 1757, p. 72, in 11 stanzas of 4 lines, repeated in the Berlin Gesang-Buch, 1765, No. 55, and the Berlin Geistliche Lieder S. ed. 1863, No. 154. Translated as:— This is the day the Lord hath made, O'er all the earth. A translation of stanzas i.-iii., x., by Miss Borthwick, as No. 22 in Dr. Pagenstecher's Collection, 1864, and included in Hymns from the Land of Luther, 1884, p. 256. Other trs. are:—(1) "This is the day which God ordains," by Dr. G. Walker, 1860, p. 27. (2) "This day shall yet by God's command," in the Family Treasury, 1811, p. 278. iii. Für alle Güte sei gepreist. Evening. 1757, p. 85, in 4 stanzas of 6 lines, included in Zollikofer's Gesang-Buch 1766, No. 78, and the Berlin Geistliche Lieder S., ed. 1863, No. 1160. Translated as:— To Father, Son, and Spirit praise. A good and full translation by A. T. Russell, as No. 7 in his Psalms & Hymns, 1851. Another translation is: — "For all Thy kindness laud I Thee," by H. J. Buckoll, 1842, p. 96. iv. Gott ist mein Lied. Praise. On God's Might and Providence. 1757, p. 78, in 15 st. of 5 1. In the Berlin Geistliche Lieder S.., ed. 1863, No. 24. Translated as:— God is my song, His praises I'll repeat, A free translation of stanzas i.-v., as No. 94 in Sir John Bowring's Hymns, 1825. Repeated, omitting stanza ii., as No. 114 in Dale's English Hymn Book, 1875. Other translations are:— (1) “Of God I sing," by Dr. H. Mills, 1856, p. 11. (2) "God is my song, With sovereign," by N. L. Frothingham, 1870, p. 243. v. Wenn ich, o Schöpfer, deine Macht. Praise. This fine hymn of Praise for Creation and Providence was first published 1757, p. 62, in 6 stanzas of 7 lines. In the Berlin Gesang-Buch, 1765, No. 25, and Berlin Geistliche Lieder S.ed. 1863, No. 72. Translated as:—- Thou Great First Cause! when of Thy skill. In full in Dr. H. Mills's Horae Germanicae, 1845 (1856, p. 5). Stanzas ii., iii., v., vi., altered and beginning, "The earth, where'er I turn mine eye," are in the American Lutheran General Synod's Collection, 1852. Other trs. are:— (1) "When, O my dearest Lord, I prove," by Miss Dunn, 1857, p. 80. (2) "Creator! when I see Thy might," in Madame de Pontes's Poets and Poetry of Germany, 1858, v. i. p. 472. (3) "When I, Creator, view Thy might," by Miss Manington, 1863. vi. Wer Gottes Wort nicht halt, und spricht. Faith in Works. This didactic hymn on Faith proved by Works, was first published 1757, p. 49, in 5 stanzas of 6 lines. In Zollikofer's Gesang-Buch, 1766, and the Berlin Geistliche Lieder S. ed. 1863, No. 72. Translated as:— Who keepeth not God's Word, yet saith. A good and full translation by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858, p. 161. A greatly altered version of stanzas ii.—v., beginning, "True faith in holy life will shine," was included as No. 418 in Kennedy, 1863, and repeated in the Ibrox Hymnal 1871, J. L. Porter's Collection 1876, and others. II. Hymns not in English common use: vii. Auf Gott, und nicht auf meinen Rath. Trust in God's Providence. 1757, p. 134, in 6 stanzas. Translated as: (1) "Rule Thou my portion, Lord, my skill," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 164). (2) "On God and on no earthly trust," by J. D. Burns, in his Remains, 1869. viii. Auf, schicke dich. Christmas. 1757, p. 109, in 1 stanza. Translated as, "Come, tune your heart," by Miss Cox, 1841, p. 17 (1864, p. 39). ix. Dein Heil, o Christ! nicht zu verscherzen. Prayer. 1757, p. 6, in 14 stanzas of 8 lines. In J. A. Schlegel's Geistliche Gesänge, 3rd Ser., 1772, p. 193, recast as "Zu deinem Gotte beten," in 5 stanzas of 12 lines; and this in the Kaiserwerth Lieder-Buch für Kleinkinderschulen, 1842, No. 208, appears "Zu Gott im Himmel beten," in 8 stanzas of 4 lines. The 1842 was translated as, "O how sweet it is to pray," by Mrs. Bevan, 1859, p. 148. x. Der Tag ist wieder hin, und diesen Theil des Lebens. Evening. 1757, p. 13, in 10 stanzas, as "Self-Examination at Eventide." Translated as,"Another day is ended," by Miss Warner, 1869 (1871, p. 9). xi. Du klagst, und fühlest die Beschwerden. Contentment. 1757, p. 91, in 8 stanzas. Translated as "Thy wounded spirit feels its pain," by Dr. B. Maguire, 1883, p. 153. xii. Erinnre dich, mein Geist, erfreut. Easter. 1757, p. 27, in 13 stanzas. Translated as, "Awake, my soul, and hail the day," in Dr. J. D. Lang's Aurora Australis, Sydney, 1826, p. 43. xiii. Er ruft der Sonn, und schafft den Mond. New Year. 1757, p. 154, in 6 stanzas. In the Berlin Gesang-Buch, 1765, No. 233, as "Gott ruft." Translated as, “Lord, Thou that ever wast and art," in the British Magazine, Jan., 1838, p. 36. xiv. Gott, deine Güte reicht so weit. Supplication. 1757, p. 1, in 4 stanzas, founded on 1 Kings iii. 5-14. The translations are: (1) "O God, Thy goodness doth extend, Far as," by Dr. J. D. Lang, 1826, p. 10. (2) "Behold! Thy goodness, oh my God," by Miss Fry, 1845, p. 78. xv. Gott ist mein Hort. Holy Scripture. 1757, p. 70, in 8 stanzas. Translated as, "I trust the Lord, Upon His word," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 23). xvi. Herr, der du mir das Leben. Evening. 1757, p. 121, in 5 stanzas. Translated as, "By Thee, Thou Lord of Heaven," by H. J. Buckoll, 1842, p. 97. xvii. Herr, starke mich, dein Leiden su bedenken. Passiontide. 1757, p. 123, in 22 stanzas. Translated as, "Clothe me, oh Lord, with strength! that I may dwell” by Miss Fry, 1859, p. 153. xviii. Ich hab in guten Stunden. For the Sick. 1757, p. 128, in 6 stanzas. [See the Story of a Hymn, in the Sunday at Home for Sept., 1865.] Translated as: (1) “I have had my days of blessing," by Mrs. Findlater, in Hymns from the Land of Luther, 1855, p. 60. (2) "Once, happy hours with blessings crowned," by A. B. H., in the Day of Rest, 1877, p. 405. xix. Ich komme, Herr, und suche dich. Holy Communion. 1757, p. 89, in 5 stanzas. The translations are: (1) "I come, 0 Lord, and seek for Thee," by Miss Manington, 1863, p. 14. (2) “Weary and laden with my load, I come," by Dr. B. Maguire, 1872, p. 178. xx. Ich komme vor dein Angesicht. Supplication. 1757, p. 140. in 13 stanzas. The translations are: (1) "Great God, I bow before Thy face," by Dr. J. D. Lang, 1826, p. 23. (2) “Now in Thy presence I appear," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 137). xxi. Mein erst Gefühl sei Preis und Dank. Morning. 1757, p. 55, in 12 stanzas. Translated as, "I bless Thee, Lord, Thou God of might," beginning with st. vi., by H. J. Buckoll, 1842, p. 56. xxii. Nach einer Prüfung kurzer Tage. Eternal Life. 1757, p. 158, in 12 stanzas, as "The Consolation of Eternal Life." Though hardly a hymn for congregational use and too individualised, it has been a very great favourite in Germany. In the Berlin Gesang-Buch, 1765, 132, and the Berlin Geistliche Liedersegen, ed. 1863, No. 1483. The translations are: (1) "A few short days of trial past," in Miss Knight's Prayers and Hymns from the German, 1812 (1832, p. 107). (2) "A few short hours of transient joy," by Dr. J. D. Lang, 1826, p. 123. (3) “When these brief trial-days are past," by J. Sheppard, 1857, p. 98. (4) “A few short days of trial here,” by Miss Burlingham, in the British Herald, July 1865, p. 98. (5) "Our few short years of trial o'er," by Dr. J. Guthrie, 1869, d. 124. (6) “When these brief trial-days are spent," by Miss Winkworth, 1869, p. 318. (7) "A few more days, a few more years," by Dr. R. Maguire, 1883, p. 165. xxiii 0 Herr, mein Gott! durch den ich bin und lebe. Resignation to the will of God. 1757, p. 152. in 7 st. Translated as, "In Thee, my God, I live and move," by Dr. R. Maguire, 1883, p. 113. xxiv. So hoff’ ich denn mit festem Muth . Assurance of the Grace of God. 1757, p. 115, in 4 stanzas. The translations are: (1) "Firm is my hope of future good," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 188). (2) “In Thee, O Lord, my hope hath stood," by Dr. R. Maguire, 1872. zzv. Was ists dast ich mich quäle. Patience. 1757, p. 17, in 7 stanzas. The translations are: (1) "O foolish heart, be still," by Miss Warner, 1858 (1861, p. 452), repeated in Bishop Ryle's Collection, 1860, No. 181 (2) “What billows these that o'er thee roll," by Dr. R. Maguire, 1872. xxvi. Wie sicher lebt der Mensch, der Staub. For the Dying. 1757, p. 149, in 14 stanzas. Translated as, "How heedless, how secure is man!" by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 238). One or two recasts from Gellert's Lehrgedichte und Erzählungen, Leipzig, 1754, came into German common use, and one has passed into English, viz.:— xxvii. Mensch, der du Christus schmähst, was ist in ihrer Lehre. Love to Mankind. 1754, pp. 27-56, being a poem entitled “The Christian." A recast from portions of this made by J. S. Diterich, beginning "Gieb mir, O Gott, ein Herz," in 9 stanzas, appears as No. 219 in the Berlin Gesang-Buch, 1765; and has been translated as "Grant me, O God! a tender heart," by Miss Knight, 1812 (1832, p. 97). [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

George Ratcliffe Woodward

1848 - 1934 Person Name: George R. Woodward Topics: Christian Year Christmas; Christian Year Epiphany; Other Observances Christian Education Harmonizer of "PUER NOBIS (Praetorius)" in The Worshipbook Educated at Caius College in Cambridge, England, George R. Woodward (b. Birkenhead, Cheshire, England, 1848; d. Highgate, London, England, 1934) was ordained in the Church of England in 1874. He served in six parishes in London, Norfolk, and Suffolk. He was a gifted linguist and translator of a large number of hymns from Greek, Latin, and German. But Woodward's theory of translation was a rigid one–he held that the translation ought to reproduce the meter and rhyme scheme of the original as well as its contents. This practice did not always produce singable hymns; his translations are therefore used more often today as valuable resources than as congregational hymns. With Charles Wood he published three series of The Cowley Carol Book (1901, 1902, 1919), two editions of Songs of Syon (1904, 1910), An Italian Carol Book (1920), and the Cambridge Carol Book

Christian H. Bateman

1813 - 1889 Person Name: Christian Henry Bateman Topics: The Grace of Jesus Christ In Praise of Christ; Children's Choir Selections; Christian Year Easter; Eternal Life; Funerals and Memorial Services; Jesus Christ; Morning Prayer; Music and Singing; Opening Hymns; Service Music Greeting/Call to Worship Author of "Come, Christians, Join to Sing" in The United Methodist Hymnal Bateman, Christian Henry, son of John Bateman, was born Aug. 9, 1813, at Wyke, near Halifax. After studying in the Moravian Church and exercising his ministry there for a time, he became, in 1843, minister of Richmond Place Congregational Church, Edinburgh. After 1846 he was successively Congregational minister at Hopton, in Yorkshire, and Beading, in Berkshire. On taking Holy Orders in the Church of England he became, 1869-71, curate of St. Luke's, Jersey, and Chaplain to the Forces; 1871-75, Vicar of All Saints, Childshill, Middlesex; 1877-84, curate of St. John's, Penymynydd, Hawarden. His hymns appeared mainly in:— The Sacred Song Book (Edin., Gall & Inglis, subsequently published as Sacred Melodies for Children; and as 200 Sacred Melodies for Sunday Schools and Families, was edited by himself, with the Rev. James Gall, and latterly with Mr. Robert Inglis, the publisher. First pub. 1843 as 25; enlarged by a second part, 1846, to 60; revised and enlarged, 1854, to 80; 1862, to 130; and 1872, to 200; it reached a circulation of a million and a half before 1862, four millions before 1872, and above six millions before 1881. It was for many years the hymnbook for Sabbath School use in Scotland. (2) The Children's Hymnal and Christian Year (London., J. Hodges, 1872), including 11 original hymns, with others from many sources. His best known hymn is: “Come, children, join to sing" (q. v.). [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ======================= Bateman, C. H., p. 116, i. He finally resided at Carlisle without a charge, and died there in July, 1889. --John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)