Search Results

Topics:descants+and+fauxbourdons

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
FlexScore

The day you gave us, Lord, has ended

Author: John Ellerton, 1826-1893 Meter: 9.8.9.8 Appears in 282 hymnals Topics: Descants and Fauxbourdons Scripture: Psalm 45:6-7 Used With Tune: ST. CLEMENT
TextFlexScoreFlexPresent

Let us with a gladsome mind

Author: John Milton, 1608-1674 Meter: 7.7.7.7 Appears in 544 hymnals Topics: Descants and Fauxbourdons Lyrics: 1 Let us with a gladsome mind praise the Lord, so good and kind, for God's mercies shall endure, ever faithful, ever sure. 2 Let us blaze God's name abroad; of all gods the Lord is God, for God's mercies shall endure, ever faithful, ever sure. 3 God with all-commanding might filled the new-made world with light, for God's mercies shall endure, ever faithful, ever sure. 4 All things living God doth feed; with full hand supplies their need, for God's mercies shall endure, ever faithful, ever sure. 5 Let us then with gladsome mind praise the Lord, so good and kind, for God's mercies shall endure, ever faithful, ever sure. Scripture: Psalm 136:1-3 Used With Tune: MONKLAND
TextFlexScoreFlexPresent

Come, ye thankful people, come

Author: Henry Alford, 1810-1871 Meter: 7.7.7.7 D Appears in 727 hymnals Topics: Descants and Fauxbourdons Lyrics: 1 Come, ye thankful people, come, raise the song of harvest home; all is safely gathered in, ere the winter storms begin; God, our Maker, doth provide for our wants to be supplied. Come, to God's own temple, come: raise the song of harvest home. 2 All the world is God's own field, fruit unto God's praise to yield; wheat and weeds together sown, unto joy or sorrow grown; first the blade and then the ear, then the full corn shall appear. Lord of harvest, grant that we wholesome grain and pure may be. 3 For the Lord our God shall come and shall take the harvest home; from the field shall in that day all offences purge away, give the angels charge at last in the fire the tares to cast, but the fruitful ears to store in God's storehouse evermore. 4 Even so, Lord, quickly come to thy final harvest home: gather thou thy people in, free from sorrow, free from sin; there, forever purified, in thy presence to abide. Come, with all thine angels, come: raise the glorious harvest home. Scripture: Matthew 13:24-30 Used With Tune: ST. GEORGE'S WINDSOR

Tunes

tune icon
Tune authorities
FlexScoreAudio

SLANE

Meter: 10.10.10.10 Appears in 251 hymnals Composer and/or Arranger: Erik Routley, 1917-1982; John Wilson, 1905-1992 Topics: Descants and Fauxbourdons Tune Sources: Irish traditional Tune Key: E Flat Major Incipit: 11216 56112 32222 Used With Text: Be thou my vision
FlexScoreAudio

EASTER HYMN

Meter: 7.7.7.7 with alleluias Appears in 530 hymnals Composer and/or Arranger: Derek Holman, 1931- Topics: Descants and Fauxbourdons Tune Sources: Lyra Davidica, 1708, 1749 Tune Key: C Major Incipit: 13514 66534 51434 Used With Text: Jesus Christ is risen today
FlexScoreAudio

ADESTE FIDELES

Meter: Irregular Appears in 1,338 hymnals Composer and/or Arranger: Anonymous Topics: Descants and Fauxbourdons Tune Sources: Arrangement and descant: Hymns Ancient and Modern, Ltd. 1947 Tune Key: G Major Incipit: 11512 55323 43211 Used With Text: Oh come, all ye faithful

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
Text

Oh come, all ye faithful

Author: John Francis Wade, 1711-1786; F. Oakeley, 1802-1880; Claude Rozier, 1924- Hymnal: The Book of Praise #159 (1997) Meter: Irregular Topics: Descants and Fauxbourdons First Line: Oh come, all ye faithful, joyful and triumphant Refrain First Line: Oh come, let us adore him Lyrics: 1 Oh come, all ye faithful, joyful and triumphant; oh come ye, oh come ye to Bethlehem. come and behold him, born the King of angels; Refrain: Oh come, let us adore him; oh come, let us adore him; oh come, let us adore him, Christ the Lord! 2 God of God, Light of light; born unto Mary, the virgin blest, very God, begotten, not created: [Refrain] 3 See how the shepherds, summoned to his cradle, leaving their flocks draw night with holy fear; we too will thither bend our joyful footsteps: [Refrain] 4 Sing, choirs of angels, sing in exultation, sing, all ye citizens of heaven above: "Glory to God in the highest! [Refrain] 5 Yea, Lord, we greet thee, born this happy morning; Jesus, to thee be glory given; Word of the Father, now in flesh appearing: [Refrain] --- FRENCH - 1 Peuple fidèle! Ton Seigneur t'appelle: c'est fête sur terre, le Christ est né. Viens à la crèche, voir le Roi du monde: Refrain: en lui, viens reconnaître, en lui, viens reconnaître, en lui, viens reconnaître ton Dieu, ton Sauveur! 2 Verbe, Lumière, et splendeur du Père, il naît d'une mère, petit enfant; Dieu véritable, le Seigneur fait homme: [Refrain] 3 Peuple, acclame, avec tous les anges, le Maître du monde qui vient chez nous, Dieu qui se donne à tous ceax qu'il aime: [Refrain] 4 Peuple fidèle, en ce jour de fête, proclame la gloire de ton Seigneur. Dieu se fait homme; vois donc comme il t'aime: [Refrain] --- LATIN - 1 Adeste fideles, laeti triumphantes, venite, venite, in Bethlehem; natum videte Regem angelorum: Refrain: Venite, adoremus, venite, adoremus, venite, adoremus Dominum. 2 Deum de Deo, Lumen de Lumine, parturit virgo mater; Deum verum, genitum, non factum: [Refrain] 3 Cantet nunc hymnos chorus angelorum; cantet nunc aula caelestium: gloria in excelsis Deo! [Refrain] 4 En grege relicto, humiles ad cunas vocati pastores approperant; et nos ovanti gradu festinemus: [Refrain] 5 Ergo qui natus die hodierna, Jesu, tibi sit gloria: Patris aeterni verbum caro factum: [Refrain] Scripture: Luke 2:1-20 Languages: English; French; Latin Tune Title: ADESTE FIDELES
Text

Let us with a gladsome mind

Author: John Milton, 1608-1674 Hymnal: The Book of Praise #96 (1997) Meter: 7.7.7.7 Topics: Descants and Fauxbourdons Lyrics: 1 Let us with a gladsome mind praise the Lord, so good and kind, for God's mercies shall endure, ever faithful, ever sure. 2 Let us blaze God's name abroad; of all gods the Lord is God, for God's mercies shall endure, ever faithful, ever sure. 3 God with all-commanding might filled the new-made world with light, for God's mercies shall endure, ever faithful, ever sure. 4 All things living God doth feed; with full hand supplies their need, for God's mercies shall endure, ever faithful, ever sure. 5 Let us then with gladsome mind praise the Lord, so good and kind, for God's mercies shall endure, ever faithful, ever sure. Scripture: Psalm 136:1-3 Languages: English Tune Title: MONKLAND
Text

Christ the Lord is risen today

Author: Charles Wesley, 1707-1788 Hymnal: The Book of Praise #247 (1997) Meter: 7.7.7.7 D Topics: Descants and Fauxbourdons First Line: "Christ the Lord is risen today" (Jī Dū Yē Sū jīn fù shēng) Lyrics: 1 "Christ the Lord is risen today," all creation join to say. Raise your joys and triumphs high; sing, ye heavens, and earth, reply. Love’s redeeming work is done, fought the fight, the battle won: lo! our sun's eclipse is o'er; lo, he sets in blood no more. 2 Vain the stone, the watch, the seal; Christ has burst the gates of hell. Death in vain forbids him rise; Christ hath opened paradise. Lives again our glorious King: where, O death, is now thy sting? Once he died our souls to save; where thy victory, O grave? 3 Soar we now where Christ hath led, following our exalted Head; made like him, like him we rise; ours the cross, the grave, the skies. Hail! the Lord of earth and heaven! Praise to thee by both be given; every knee to thee shall bow, risen Christ triumphant now. --- CHINESE (MANDARIN) - Jī Dū Yē Sū jīn fù shēng, Hā lì lù yà! Tiān shi shi rén tōng huān hū, Hā lì lù yà! Gào chang huān lè kai xuan gē, Hā lì lù yà! Zhū tiān dā di tōng chang hē, Hā lì lù yà! Scripture: Hebrews 12:2 Languages: Chinese (Mandarin); English Tune Title: ST. GEORGE'S WINDSOR

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Catherine Winkworth

1827 - 1878 Person Name: Catherine Winkworth, 1827-1878 Topics: Descants and Fauxbourdons Translator of "Praise to the Lord, the Almighty" in The Book of Praise Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869). Bert Polman ======================== Winkworth, Catherine, daughter of Henry Winkworth, of Alderley Edge, Cheshire, was born in London, Sep. 13, 1829. Most of her early life was spent in the neighbourhood of Manchester. Subsequently she removed with the family to Clifton, near Bristol. She died suddenly of heart disease, at Monnetier, in Savoy, in July, 1878. Miss Winkworth published:— Translations from the German of the Life of Pastor Fliedner, the Founder of the Sisterhood of Protestant Deaconesses at Kaiserworth, 1861; and of the Life of Amelia Sieveking, 1863. Her sympathy with practical efforts for the benefit of women, and with a pure devotional life, as seen in these translations, received from her the most practical illustration possible in the deep and active interest which she took in educational work in connection with the Clifton Association for the Higher Education of Women, and kindred societies there and elsewhere. Our interest, however, is mainly centred in her hymnological work as embodied in her:— (1) Lyra Germanica, 1st Ser., 1855. (2) Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858. (3) The Chorale Book for England (containing translations from the German, together with music), 1863; and (4) her charming biographical work, the Christian Singers of Germany, 1869. In a sympathetic article on Miss Winkworth in the Inquirer of July 20, 1878, Dr. Martineau says:— "The translations contained in these volumes are invariably faithful, and for the most part both terse and delicate; and an admirable art is applied to the management of complex and difficult versification. They have not quite the fire of John Wesley's versions of Moravian hymns, or the wonderful fusion and reproduction of thought which may be found in Coleridge. But if less flowing they are more conscientious than either, and attain a result as poetical as severe exactitude admits, being only a little short of ‘native music'" Dr. Percival, then Principal of Clifton College, also wrote concerning her (in the Bristol Times and Mirror), in July, 1878:— "She was a person of remarkable intellectual and social gifts, and very unusual attainments; but what specially distinguished her was her combination of rare ability and great knowledge with a certain tender and sympathetic refinement which constitutes the special charm of the true womanly character." Dr. Martineau (as above) says her religious life afforded "a happy example of the piety which the Church of England discipline may implant.....The fast hold she retained of her discipleship of Christ was no example of ‘feminine simplicity,' carrying on the childish mind into maturer years, but the clear allegiance of a firm mind, familiar with the pretensions of non-Christian schools, well able to test them, and undiverted by them from her first love." Miss Winkworth, although not the earliest of modern translators from the German into English, is certainly the foremost in rank and popularity. Her translations are the most widely used of any from that language, and have had more to do with the modern revival of the English use of German hymns than the versions of any other writer. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================ See also in: Hymn Writers of the Church

Mary E. Byrne

1880 - 1931 Person Name: Mary Byrne, 1880-1931 Topics: Descants and Fauxbourdons Translator of "Be thou my vision" in The Book of Praise Mary Elizabeth Byrne, M.A. (July 2, 1880 – January 19, 1931) was born in Ireland. She translated the Old Irish Hymn, "Bí Thusa 'mo Shúile," into English as "Be Thou My Vision" in Ériu (the journal of the School of Irish Learning), in 1905. See also in: Wikipedia

Johann Sebastian Bach

1685 - 1750 Person Name: J. S. Bach, 1685-1750 Topics: Descants and Fauxbourdons Harmonizer of "ST. THEODULPH" in The Book of Praise Johann Sebastian Bach was born at Eisenach into a musical family and in a town steeped in Reformation history, he received early musical training from his father and older brother, and elementary education in the classical school Luther had earlier attended. Throughout his life he made extraordinary efforts to learn from other musicians. At 15 he walked to Lüneburg to work as a chorister and study at the convent school of St. Michael. From there he walked 30 miles to Hamburg to hear Johann Reinken, and 60 miles to Celle to become familiar with French composition and performance traditions. Once he obtained a month's leave from his job to hear Buxtehude, but stayed nearly four months. He arranged compositions from Vivaldi and other Italian masters. His own compositions spanned almost every musical form then known (Opera was the notable exception). In his own time, Bach was highly regarded as organist and teacher, his compositions being circulated as models of contrapuntal technique. Four of his children achieved careers as composers; Haydn, Mozart, Beethoven, Mendelssohn, Schumann, Brahms, and Chopin are only a few of the best known of the musicians that confessed a major debt to Bach's work in their own musical development. Mendelssohn began re-introducing Bach's music into the concert repertoire, where it has come to attract admiration and even veneration for its own sake. After 20 years of successful work in several posts, Bach became cantor of the Thomas-schule in Leipzig, and remained there for the remaining 27 years of his life, concentrating on church music for the Lutheran service: over 200 cantatas, four passion settings, a Mass, and hundreds of chorale settings, harmonizations, preludes, and arrangements. He edited the tunes for Schemelli's Musicalisches Gesangbuch, contributing 16 original tunes. His choral harmonizations remain a staple for studies of composition and harmony. Additional melodies from his works have been adapted as hymn tunes. --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)