ആശ്വസിക്ക, നിൻ കൂടെ

ആ-ശ്വ-സിക്ക നിൻ കൂടെ ഉണ്ട് കർത്തൻ (Ā-śva-sikka nin kūṭe uṇṭ karttan)

Author: Kathrina von Schlegel; Translator (English): Jane Borthwick; Translator (Malayalam): Simon Zachariah
Tune: FINLANDIA
Published in 1 hymnal

Printable scores: PDF, Noteworthy Composer
Audio files: MIDI

Representative Text

1 ആ-ശ്വ-സിക്ക നിൻ കൂടെ ഉണ്ട് കർത്തൻ,
ക്രൂ-ശേ-ന്തുക നിൻ വേദന-കളിൽ,
ദാ-ന-ങ്ങൾക്കായ് ദൈവത്തിൽ ന-മ്പുകെന്നും,
വിശ്വസ്തനായ് പാർക്കുക എന്നുമേ,
ആ-ശ്വ-സിക്ക നിൻ കൂടെ സ്വർഗ്ഗ മിത്രം,
മുൾ പാതയിൽ നൽ അന്ത്യത്തോളവും!

2 വി-ശ്ര-മിക്ക, ക-രുതും ദൈ-വമെന്നും,
നിൻ ഭൂ-ത-വും നിൻ ഭാവി സർ-വ്വവും,
നിൻ ധൈര്യവും പ്ര-ത്യാശയും ഇളകാ,
അജ്ഞത എ-ല്ലാം പോകും അ-ന്നാളിൽ,
വിശ്രമിക്ക കാറ്റും അല-യും നീങ്ങും,
തൻ ആജ്ഞയാൽ അ-നുസരിച്ചവ!

3 ആ-ശ്വ-സിക്ക നിൻ മിത്രം വേർ-പെടുമ്പോൾ,
കൂരിരുട്ടും കണ്ണീരും പാതയിൽ,
അന്നാളിൽ നീ അറിയും തന്റെ സ്നേഹം,
താൻ അണയും നിൻ ചാരെ ചേരുവാൻ,
വിശ്രമിക്ക, യേശു നിൻ ക-ടം വീട്ടും,
അപൂർണ്ണത താൻ പൂർണ്ണമാക്കിടും.

4 വി-ശ്ര-മിക്ക, നാഴിക വ-ന്നിടുന്നു,
കർ-ത്തനുമായ് വാ-ണിടും നാളതിൽ
ഭയം നിരാ-ശ സർവ്വം അ-കന്നീടും
ദുഃഖം പോകും സ-ന്തോഷം വാണീടും
ആ-ശ്വ-സിക്ക കണ്ണുനീർ താൻ തുടക്കും
സർവ്വം ശാന്തം നാം കാണും അന്നാളിൽ

5 ആ-ശ്വ-സിക്ക: പാടീടാം സ്തോത്രമെന്നും,
ഭൂവിങ്കലും വിശ്വാസാൽ വാനിലും,
നിനയ്ക്കുവിൻ തന്നെ നിൻ വേല, വാക്കിൽ,
താൻ അൻപിനാൽ കടാക്ഷിച്ചീടുമേ,
വിശ്രമിക്ക: കാർമേഘം നീങ്ങി പോകും,
തൻ മുഖമോ അതേറ്റം ശോഭിക്കും!

Source: The Cyber Hymnal #14453

Author: Kathrina von Schlegel

Schlegel, Catharina Amalia Dorothea von. Little is known of this lady. According to Koch, iv., p. 442, she was born Oct. 22, 1697, and was "Stiftsfräulein" in the Evangelical Lutheran Stift (i.e. Protestant nunnery) at Cöthen. On applying to Cöthen, however, her name did not occur in the books of the Stift; and from the correspondence which she carried on, in 1750-52, with Heinrich Ernst, Count Stolberg, it would rather seem that she was a lady attached to the little ducal court at Cöthen. (manuscript from Dr. Eduard Jacobs, Wernigerode, &c.) Further details of her life it has been impossible to obtain. The only one of her hymns which has passed into English is:— Stille, mein Wille, dein Jesus hilft siegen. Cross and Consolation.… Go to person page >

Translator (English): Jane Borthwick

Miss Jane Borthwick, the translator of this hymn and many others, is of Scottish family. Her sister (Mrs. Eric Findlater) and herself edited "Hymns from the Land of Luther" (1854). She also wrote "Thoughts for Thoughtful Hours (1859), and has contributed numerous poetical pieces to the "Family Treasury," under the signature "H.L.L." --Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A. 1872.… Go to person page >

Translator (Malayalam): Simon Zachariah

(no biographical information available about Simon Zachariah.) Go to person page >

Text Information

First Line: ആ-ശ്വ-സിക്ക നിൻ കൂടെ ഉണ്ട് കർത്തൻ (Ā-śva-sikka nin kūṭe uṇṭ karttan)
Title: ആശ്വസിക്ക, നിൻ കൂടെ
English Title: Be still, my soul: the Lord is on thy side
Author: Kathrina von Schlegel
Translator (English): Jane Borthwick
Translator (Malayalam): Simon Zachariah
Meter: 11.10.11.10.11.10
Language: Malayalam
Copyright: Public Domain

Tune

FINLANDIA

In 1899 Finnish composer Jean Sibelius (b. Hameenlina, Tavastehus, Finland, 1865; Jarvenpaa, near Helsingfors, Finland, 1957) wrote a musical score for six historical tableaux in a pageant that celebrated and supported the Finnish press against Russian oppression. In 1900 Sibelius revised the music…

Go to tune page >


Media

The Cyber Hymnal #14453
  • PDF (PDF)
  • Noteworthy Composer Score (NWC)

Instances

Instances (1 - 1 of 1)
TextScoreAudio

The Cyber Hymnal #14453

Suggestions or corrections? Contact us